Autor: Davide Parisi
-

Urkundenübersetzung für jeden Lebensabschnitt
Die Bedeutung von Urkunden im Lebensverlauf. Lebenswege und Urkunden: Wie die richtige Übersetzung jedes Ereignis begleitet. Von der Geburt über die Eheschließung bis hin zum Grab. Auch wenn Urkunden auf den ersten Blick nur ein Stück Papier sind, haben sie in unserer Gesellschaft eine immense Bedeutung, da sie uns Menschen legitimieren. Der Erwerb einer Urkunde…
-

Wenn der Übersetzer dem Tätowierer indirekt beisteht
Sicherheit bei Tätowierungen: Wie eine Auftraggeberin sich für den richtigen italienischen Satz absichert. Es ist nicht ungewöhnlich, dass Menschen sich Zitate oder bedeutungsvolle Sätze tätowieren lassen. Bevor die Tinte jedoch auf die Haut kommt, sollte man sicherstellen, dass der gewählte Satz korrekt und im gewünschten Sinne übersetzt ist. Genau das wollte eine Auftraggeberin sicherstellen, als…
-

Der Webseitentitel sagt alles – Auch wenn er zu lang ist
Mag der Titel der Webseite www.italienisch-deutsch-beglaubigte-uebersetzungen-muenchen.de unter Umständen vielleicht zu lang sein, aber wie es so schön heißt: In der Kürze liegt die Würze. Nicht immer im Fall des allzu langen Webseitentitels.
-

Siamo arrivati alla frutta – alla «carne di frutta»
Esplorando i “Komposita” in tedesco si scopre una miscela sorprendente di termini e significati dal forte impatto buffo e divertente, se non addirittura contraddittorio. La lingua tedesca è rinomata per la sua straordinaria capacità di creare parole composte, conosciute come “Komposita”.
-

Le parole possono ingannare – Abbagli lessicali
Quando le parole prendono vita nella nostra mente, possono ingannare. Le parole sono come guide attraverso mondi diversi, ma talvolta nascondono segreti e sfumature che solo chi conosce profondamente una lingua può comprendere appieno. In questa „danza linguistica“ tra italiano e tedesco, emergono termini che ingannano e ammaliano, esercitando un fascino simile alle sirene dell’antica…
-

False friends und ihre Tücken – Wenn Wörter täuschen
Sprachen sind faszinierend in ihrer Vielfalt und Komplexität. Wenn es um das Erlernen einer neuen Sprache geht, stoßen viele auf sogenannte „falsche Freunde“ – Wörter, die sich in verschiedenen Sprachen ähnlich anhören oder ausschauen …
-

Parole intraducibili – l’italiano si scontra con il dolore cosmico
Le traduttrici e i traduttori nella loro veste di “giocolieri di parole” sono individui che quotidianamente hanno a che fare con le parole. Delle volte, certe parole sono intraducibili. Ed ecco che si apre davanti a noi un nuovo mondo, fatto di parole e concetti assolutamente lontani anni luce dalla propria madrelingua.
-

Le parole composte in tedesco
Il fantastico mondo dei termini composti („Komposita“) in tedesco – Cosa hanno in comune una „Baumschule“ o una „Wegbier“? In questo blog post ci tuffiamo nell’affascinante mondo delle parole composte („Komposita“) in tedesco e in parte anche in italiano. Le parole composte sono termini formati da due o più parole che rappresentano un’esplosione di creatività…
-

Die Wunderwelt der Komposita im Deutschen
Pagina disponibile in 🇮🇹 Wir tauchen in diesem Blogbeitrag in die faszinierende Welt der Komposita im Deutschen und zum Teil auch im Italienischen ein. Komposita sind zusammengesetzte Begriffe, die in der deutschen Sprache eine wahre Kreativitätsexplosion darstellen. Ein perfektes Beispiel dafür ist das Wort „Baumschule“. „Baumschule“ — was für ein lustiger Begriff für italienische Ohren,…
